สับสนการแปล

สับสนการแปล

ผู้เยี่ยมชม

fishchina1234@hotmail.com

  她曾经捐出自己的两万脂粉钱 แปลว่าอะไรคะ (2945 อ่าน)

23 มี.ค. 2555 16:45

ตรงที่ว่า 两万脂粉钱 คำว่าเฉียน จะแปลอย่างไรให้เข้ากับประวัติศาสตร์จีนในอดีตคะ
ขอบพระคุณค่ะ

202.151.46.78

สับสนการแปล

สับสนการแปล

ผู้เยี่ยมชม

fishchina1234@hotmail.com

Webmaster

Webmaster

ผู้ดูแล

contact@buddyedu.com

2 พ.ค. 2555 12:34 #1

ประโยคที่ว่า 她曾经捐出自己的两万脂粉钱 หมายความว่า หล่อนเคยบริจาคเงินเก็บส่วนตัวจำนวนสองหมื่นพวง(ผู้หญิงคนนี้เป็นสตรีจีนยุคโบราณ)
คำอธิบาย
脂粉หมายถึง ชื่อเรียกของสตรีจีนยุคโบราณ
钱หมายถึง เงิน
... 脂粉钱 หมายถึง เงินเก็บ,เงินออมส่วนตัวของสตรีจีนยุคโบราณลักษณะจะเป็นพวงๆตรงกับคำว่า 贯
贯หมายถึง
1.เงินที่ร้อยเชือกเป็นพวงๆ หรือหมายถึงเงินที่ทำจากโลหะและมีรูอยู่ตรงกลางแล้วใช้เชือกร้อยเป็นพวงๆโดยเงินลักษณะนี้จำนวนหนึ่งพันอันเท่ากับหนึ่งก้วน
2.ใช้เป็นคำลักษณนามของเงินประเภทนี้

ขอขอบคุณคำอธิบายจาก คุณ Suphat และ คุณ Chama Bo จากเครือข่ายศิษย์เก่าและปัจจุบัน คณะศิลปศาสตร์ ภาควิชาภาษาจีน มหาวิทยาลัยธรรมศาตร์   

 

58.11.37.167

Webmaster

Webmaster

ผู้ดูแล

contact@buddyedu.com

Powered by MakeWebEasy.com
เว็บไซต์นี้มีการใช้งานคุกกี้ เพื่อเพิ่มประสิทธิภาพและประสบการณ์ที่ดีในการใช้งานเว็บไซต์ของท่าน ท่านสามารถอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ นโยบายความเป็นส่วนตัว  และ  นโยบายคุกกี้