สับสนการแปล
fishchina1234@hotmail.com
她曾经捐出自己的两万脂粉钱 แปลว่าอะไรคะ (2982 อ่าน)
23 มี.ค. 2555 16:45
ตรงที่ว่า 两万脂粉钱 คำว่าเฉียน จะแปลอย่างไรให้เข้ากับประวัติศาสตร์จีนในอดีตคะ
ขอบพระคุณค่ะ
202.151.46.78
สับสนการแปล
ผู้เยี่ยมชม
fishchina1234@hotmail.com
Webmaster
contact@buddyedu.com
2 พ.ค. 2555 12:34 #1
ประโยคที่ว่า 她曾经捐出自己的两万脂粉钱 หมายความว่า หล่อนเคยบริจาคเงินเก็บส่วนตัวจำนวนสองหมื่นพวง(ผู้หญิงคนนี้เป็นสตรีจีนยุคโบราณ)
คำอธิบาย
脂粉หมายถึง ชื่อเรียกของสตรีจีนยุคโบราณ
钱หมายถึง เงิน
... 脂粉钱 หมายถึง เงินเก็บ,เงินออมส่วนตัวของสตรีจีนยุคโบราณลักษณะจะเป็นพวงๆตรงกับคำว่า 贯
贯หมายถึง
1.เงินที่ร้อยเชือกเป็นพวงๆ หรือหมายถึงเงินที่ทำจากโลหะและมีรูอยู่ตรงกลางแล้วใช้เชือกร้อยเป็นพวงๆโดยเงินลักษณะนี้จำนวนหนึ่งพันอันเท่ากับหนึ่งก้วน
2.ใช้เป็นคำลักษณนามของเงินประเภทนี้
ขอขอบคุณคำอธิบายจาก คุณ Suphat และ คุณ Chama Bo จากเครือข่ายศิษย์เก่าและปัจจุบัน คณะศิลปศาสตร์ ภาควิชาภาษาจีน มหาวิทยาลัยธรรมศาตร์
58.11.37.167
Webmaster
ผู้ดูแล
contact@buddyedu.com